吴紹偉牧師 2018年4月22日
早期加利利事工 (I)
吳牧師國語證道;湯弟兄粵語翻譯 |
Mark 1:14-45
The early Galilean ministry ( I)
I. 呼召第一批門徒1:14-20
I. Calling the first disciples 1:14-20
馬可福音1:14約翰被捕以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音,15說:“時候到了,神的國近了,你們應當悔改,相信福音。”16耶穌沿著加利利海邊行走,看見西門和他弟弟安得烈在海上撒網;他們是漁夫。
Mark 1:14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. 15 "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!" 16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
17耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們成為得人的漁夫。”18他們立刻撇下網,跟從了他。19耶穌稍往前走,看見西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰,正在船上整理魚網,20他立即呼召他們。他們撇下父親西庇太和雇工在船上,就跟從他去了。
17 "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men." 18 At once they left their nets and followed him. 19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets. 20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
漁夫
勞動力
沒有受過高等的教育
中產階級
每天都需要工作
路加福音5:1耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。2他看見兩隻船停在湖邊,漁夫離開船洗網去了。3他上了西門的那一隻船,請他撐開,離岸不遠,就坐下,從船上教導眾人。4講完了,就對西門說:“把船開到水深的地方,下網打魚!”
Luke 5:1 One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret (that is Sea of Galilee), with the people crowding around him and listening to the word of God, 2 he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets. 3 He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat. 4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."
5西門說:“主啊,我們整夜勞苦,毫無所得,不過,我願照你的話下網。”6他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開,7就招呼另外那隻船上的同伴來幫助,他們就來把兩隻船裝滿,甚至船要下沉。8西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:“主啊,離開我,因為我是個罪人。”
5 Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets." 6 When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break. 7 So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink. 8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"
9他和跟他在一起的人,因這網所打的魚,都十分驚駭。10西門的夥伴,西庇太的兒子雅各、約翰也是這樣。耶穌對西門說:“不要怕!從今以後,你要作得人的漁夫了。”11他們把兩隻船攏了岸,撇下一切,跟從了耶穌。
9 For he and all his companions were astonishedat the catch of fish they had taken, 10 and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men." 11 So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.
職業漁夫The professional fishermen
耶穌是一個木匠Jesus was a carpenter
II. 趕鬼1:21-28
II. Driving out an evil spirit 1:21-28
馬可福音1:21他們到了迦百農,耶穌隨即在安息日進入會堂教導人。22大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。23就在那時,會堂裡有一個被污靈附著的人,喊叫起來,24說:“拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的聖者。”
Mark 1:21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach. 22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law. 23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out, 24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
25耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!”26污靈使那人抽瘋,大聲喊叫,就從他身上出來了。27眾人都很驚訝,於是彼此對問說:“這是怎麼一回事?是個有權能的新道理啊!他吩咐污靈,污靈竟服從了他!”28耶穌的名聲立刻傳遍了加利利一帶。
25 "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!" 26 The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek. 27 The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him." 28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
克萊布Larry Crabb
裏外更新尋主面Inside Out
如果輔導不能把人帶到基督的面前
輔導就不是輔導。
Counselling without bringing people to Christ
is not counselling.
沒有神和基督的聖經教導
不是聖經教導。
Bible teaching without God and Christ
is not Bible teaching.
馬太福音7:22到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’23但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
Matthew 7:22 Many will say to me on that day, `Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demonsand perform many miracles?' 23 Then I will tell them plainly, `I never knew you. Away from me, you evildoers!'
III. 更多的神蹟1:29-45
III. More Miracles 1:29-45
馬可福音1:29他們一出會堂,就和雅各、約翰到西門和安得烈的家裡去。30西門的岳母正在發燒躺著,他們立刻告訴耶穌。31耶穌走到她面前,拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
Mark 1:29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew. 30 Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her. 31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
32到了黃昏,有人不斷把生病的和被鬼附的,都帶到耶穌面前。33全城的人都聚集在門口。34耶穌醫好了各樣的病,也趕出許多的鬼,並且不許鬼說話,因為鬼認識他。
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed. 33 The whole town gathered at the door, 34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
接代客人是當時女性的最正常的工作
Women serving the guests was their normal practice then
35次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。36西門和那些跟他在一起的人就去尋找耶穌。37他們找到了,就對他說:“大家都在找你呢!”
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed. 36 Simon and his companions went to look for him, 37 and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
耶穌停下工作去祈禱
Jesus stopped His works and prayed
38耶穌對他們說:“我們到鄰近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事而來的。”39於是他走遍加利利全地,在他們的會堂裡傳道,並且趕鬼。40有一個患痲風的人,來到耶穌跟前,跪下求他說:“如果你肯,必能使我潔淨。”41耶穌動了憐憫的心,就伸手摸他,說:“我肯,你潔淨了吧!”
38 Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come." 39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons. 40 A man with leprosycame to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean." 41 Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
42痲風立刻離開了他,他就潔淨了。43耶穌打發那人離開以前,嚴厲地吩咐他,44說:“你千萬不可把這事告訴任何人,你只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的,為你得潔淨獻祭,好向大家作證。”45但那人出來,竟任意傳講,就把這事傳開了,以致耶穌不能再公開進城,只好留在外邊荒野的地方;然而還是有人從各處到他那裡去。
42 Immediately the leprosy left him and he was cured. 43 Jesus sent him away at once with a strong warning: 44 "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." 45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
麻風病Leprosy
不治之症An incurable disease
傳染性Contagious
個人--肉體的痛苦
Personal--physical suffering
社區--被拋棄
Community--casted out
屬靈--被神詛咒
Spiritual--cursed by God
個人--肉體的醫治
Personal--physical healing
社區--祭司檢查--被接受
Community—Priest—acceptance
屬靈--神伸手摸他--被祝福
Spiritual--touched by God--blessed